Skip to main content

Featured

Chahilu history in Lulogooli : Gaa kale gaa Chahilu (1942-2025)

Bernard Philimona Chahilu 1942-2025  Liivulwa Mukuluundu Bernard Philemon Chahilu yivulwa muhiga gwa 1942 mweli gwa kavili guvee sita (6/2/1942). Nu mwana wa Elam Kilago na maama Jelida Modani ma vosi vaakuza. Nu muyaayi Mukizuungu Mudidi mwifwa Mumasiingila Muvisonye. Yiivulwa muyaayi munifu mulidaala lye Gaigedi, Gaigedi logongo, Wodanga Lusoma, Sabatia Sub-county, Vihiga County. Kuviikilwa makono. Yaaviikilwa ku makono no mwilwazi Daudi Kadenge muhiga gwa 1942 mulidaala lie Gavudia mulivugaana lia Valina. (Friends Church). Likevwa Yaakevwa muhiga gwa 1952 kekevo chalaangwa Silula. Lisooma Yaataangila lisooma lilie ha Gaigedi masoomo go muluguki. Yaamanya niazya Gahumbwa Primary muhiga gwa 1955 mukilaasi kia kavaga. Yaakola ligela lia vaalaanga C.E.E. (Common Entrance Exam) muhiga gwa 1956 ha Gahumbwa. Muhiga gwa 1957 yaazya kusooma mukilaasi cha kataano ha Kericho Township School. Muhiga gwa 1958 yaazya kusooma ha Kigama Intermediate mukilaasi cha siita niakolela ho ligela liala...

Appropriate grammar defeats slang

Not ekedelu*?

The other reason why we should not tolerate 'l' and it's shortened form is because appropriate grammar defeats slang.

E.g

vuraru cannot be  vul'lu (the slang of vururu) simply because we shorten successive r syllables and maintain the last vowel.

Virira can be slanged as vil'la but conflict with the slang of virara (which is vil'la).

If you write r, you won't ever question your grammar. It agrees by itself and passes the taste.

- when is Ngugi wa Thiong'o launching the _kusangaal'le lologooli_ books?

I will write a short article to prove that the title needs a relook.

Kusangaal'le is from the word sangara. Our dialect would see you speak sound " _sangaara_ "

Sangara if coughed, goes thus
Do - sangara
Repetition - sangarira
Be done for - sangarwa
Be made to - sangarizwa
Assume the  - sangarika
Instead of/monotony - sangaririra
Verb to noun - vusangaru
Etc as how best we should nyambua.

I have shared prior on the hardship there is if we increase the count of vowels in words. It is dialect that we are transporting to books. It should not be so.

Consider
Ndarora mama nasangaririraa emeseji ya baba yari namutumiyi mu isimu. (We did not lengthen maama, emeeseji, baaba, yaari, naamutumiyi, isiimu)

Or

Kusangara nu kuva nu vuyanzi. (We did not lengthen vuyaanzi. Had you noticed?)

Unfortunate to us we take the word from the lips to the book. If Americans were to write English we would have Thar instead of that, meen instead of men. Kind of.

In brief, Kusangaririri should have taken a best position. It is an act of praise, love etc. Making the verb liven. Which kunyambua would it be? Then children can be taught it can be slanged as 'kusangaril'li'. 😊.

As for Lulogooli, I think we closed the debate. Maragori is the language. I speak maragori language. Not I speak lulogooli.

Lulogooli is saying luluhya or luswahili or lwidakho. 😊. It chance some sense of thingneess. Lukisii. I blame none of the forefathers. They did their part.

-Can we do our part?

Comments