Skip to main content

Featured

Heavy responsibilities for elder aunt among the Logooli

With Seenge Fonesi. She is the elder grand daughter of Isagi and elder daughter of Amugasya. She is often present in functions involving the family of Amugasya. Pic taken on 18/4/2024. The elder sister soon becomes the elder aunt. It is this “seenge munene” (elder aunt) tag that she is tied to many cultural responsibilities – back home. To her marital family she may appear as any other woman, but she is not so in the eyes of her people. Marriage does not steal her away as it would happen with other daughters of the old man. To her, as days go and the old man and woman of the estate are dependents, she becomes increasingly present.  Her brothers also need her for almost all traditional markings. They are marrying, she needs to welcome the new wife. They are giving birth, she needs to come to midwife or “bless” the new born. They are paying dowry she needs to lead the women delegate. There is a conflict she needs to come for a hearing.  And many others. Traditions does not expect her to

Is it variations, vocabulary or dialects?

Erick Author: Mmmm. Very true. I've seen some publishers call for submissions of works written in English and other Englishes.' I guess some of us are just comfortable with 'other lologolis/ Lurogoris/ ururogoris) and perhaps the best way forward is to divert harmoniously.

Then , those regional variations...I've not heard the opinions about them. Like there was a thicket of bamboo on part of my family's shamba and we always  referred to bamboo as ikikaraye /ivikaraye, including my late father who was a kind of linguistic. As senior @⁨Baba Ndanyi⁩ pointed out, it is also called kidundu but I , personally, will always think of and refer to it as ikikaraye.
Then there are those who say umugutu instead of urusimbu, kisago instead of endeve, inzu instead of inyumba etc etc. They'll stick to what they've always known even if you talk to them until your veins burst.

Lung'afa: Instead of variations, we say synonyms. For vocabulary sake. Maragori is so small to have us take on variations. 😁

Erick Author: I called them variations because of the tendency of people from a particular region using a different synonym . It's not as if we all use them all alternatively.🤷🏾‍♂🤷🏾‍♂

Baba Ndanyi: By the time Patrick is through with 'correcting' and eventually printing his version of Lulogooli, the L'logooli we know now will be something else, it'll not be a language but a collection of words that have been mutilated, distorted, dilapidated, trumpled on, misplaced, misspelled, maligned, ambiguous, etc etc, leading to the eventual demise of a language that made great Kenyans yesteryears feel proud of having gone to school!!!

Lung'afa: Let me quote Umberto Eco in his book On Literature. 

He writes, 

'Language goes where it wants to but is sensitive to the suggestions of literature. Without Dante there would have been no unified Italian Language. When in his De Vulgari Eloquentia (on vernacular eloquence), Dante analyses and condemns the various Italian dialects and decides to forge a new 'illustrious vernacular, " nobody would have put money on such an act of arrogance, and yet with The Divine Comedy he won his bet. It is true that Dante's vernacular took several centuries to become the language spoken by all of us, but if it has succeeded it is because the community of those who believed in literature continued to be inspired by Dante's model. And if that model had not existed, then the idea of political unity might not have made any headway. Perhaps that is why Bossi does not speak an 'illustrious vernacular.'

With that, let me send my 500/- to the account for the purpose of counting myself in the Nairobi sitting. 

- Goodnight

Baba Ndanyi: Though you are asleep, I want to compare the Italian Dante and the one who made the English language what it is today; there is the ordinary or normal English spoken by all and sundry, there is the American English which came by accident, but the exotic English also known as the Queen's English, the latter being the preserve of old English words the preserve of the original English words and phrases. You quote the Queen's English because it is original and preserved intact. Lulogooli language was picked by the colonists and missionaries because of originality and consistency, many foreigners found Lulogooli in it's original form exotic and we're proud to speak it. If you want to preserve a language, keep it original.

By the way, the alternative to Lulogooli as a choice for learning was Lunyore, very many factors of comparison between the two tongues knocked out Lunyore.

Neccy Flossy: You forgot to mention the "Cockney" English, that is the "Londoner" English/accent, the East Ender one. Some ome is co sidered as speaking "Posh", the "Oxfordshir" when using the orinality of the English language that is picked in the proper prounounciation, poise, proper stressing on words, the flow, clearness and calling a lavatory not a toilet, an elevetor and not a lift. Further more observing the Scotish English, Wales English and Ireland English, American, etc. Some Africans believe me you when speaking English are considered speaking "Posh". Lets keep the Originality Lologooli and at the same time acknowledge there is boj d to be "ulumundu" soon creeping in our written work.

Mudengani Kisia: I tend to think go lung'afa is correct halfway, when you mess as an original does not make you correct just because people are now used to it. If you come up with a false theory does not make it correct because it is even impractical. For the language we should be practical with it. We write it as it sounds. I think those who are sticking to the white man's version are just being concervertive.

Comments