Skip to main content

Featured

The Kamnara of Sakwa are making ground to build for future generations

Greetings from the Kamnara of Sakwa! The Kamnara people of Sakwa on 27th December 2024 gathered at Village Park, Ajigo (near Bondo). Hosted by Kwaka Joseph, they hearkened to the consultative forum call, arriving in good numbers and early enough for a successful day. The gathering was chaired by Mr. Nying’ro James Onyango, a former (retired) assistant commissioner of Police. The introductions were excellent. The genealogies were mentioned in reverence, lengthy ones applauded. And courtesy of Enos Oyaya’s book, “Kamnara my people”, anyone who would need help had the documentation. Oyaya had launched the Kamnara book on 30th December 2022 at his home in Kamnara Mwalo, an event that gathered Vakamnara from far and wide. “What can we do that the generations to come will benefit from?” This was the clarion Mr. Kwaka Joseph called on all to fashion their minds to. And issues were raised in the fields of Education, health, agriculture, enterprise, politics and more that the swift dholuo would...

Kuzizagiriri kong'oda Maragori

Grade 2 books. Trying to compare and contrast. @2547002969xx and @2547226754xx are the editors of the new one. I wonder why Bearnerd Ininda Eneyia is the author at front page... The former books largely J. Lugadiru et al. These books are noble initiatives. Having them is a gem. However, there are a few things to take us back to the table if we find them water tight... I will share the reviews for our consumption... πŸ™πŸ½πŸ™πŸ½

Luvai: Lologooli books. Sande Olocho and Arthur I. Luvai  were only two of a team of editors. If you read the copyright page carefully you will understand the birthing of the books. Kuzizagilli kong'ooda vitabu vindi vinyingi, ku ndio utamwa givina  navuli kuvoola Linda sundi inguvu. Hongi vulahi.

Neccy Flossy: "utamwa givina navuli kuvoola Linda sundi inguvu".

Neccy Flossy: πŸ‘†πŸΎπŸ‘†πŸΎProf... Hope that such sentences will find their way in them books! 😜😜✍✍✍

Jane Bwonya: It is utamwa gavina - roughly translated as "one who is unable to dance"

Jane Bwonya: They have to. Please Saniaga, let's even start with an anthology of short stories. That's where such proverbs could be used.

Jane Bwonya: That way, we'll give other Saniaga the task of translating the stories into English. What's your take? Prof Ngugi was Thiong'o is busy handing over the button for mother tongue writing. Let's take it up.

Luvai: Yes. You never know whether you can or not until you do or try to do.

Mudengani Kisia: Kuvina comes from the word igivini, or is it vice versa

Comments