Skip to main content

Featured

Luanda Reggae Defenders - what is your long term agenda?

Luanda Reggae Defenders is a now a popular movement with roots in Vihiga and border Siaya and Kakamega counties Attention is brought to the manner and conduct the movement has gained fame and followers, mainly the Youths. The movement capitalizes on funerals. With a poor culture of putting the dead to rest, the Reggae Defenders have taken it by storm and rebranded the infamous ‘Disco Matanga’ – disco at funeral. Reggae Defenders on move. Pic: Charles Rankings: Facebook They mobilize quickly on the day the dead will be discharged from the mortuary. They have this huge old school sound system that is over buzzing to no clear reggae song - that they hire a pickup to carry - and it has a young DJ mainly standing there than mixing anything. Often, against the rules, the casket is grabbed from a hearse vehicle and tied to a motorbike. There it will be swayed and jerk breaked between other motorbikes on the narrow roads. That, is, how a fellow soldier, often a young dead, is mourned. ...

L' and r' can be interchanged -Harmony at last

I would be in order to 'explain' the r's in -nekonyorereree-. The word is from nyōra with a long 'o' which is good with a bar than double vowel because during kunyambua (in italics), the long 'o' is lost. Now the diminutive of it is in what Swahili say kufanyia. Fanya is nyōra, not nyōla; Fanyiwa is nyōrwa; Fanyika is nyōreka; Fanyiza is nyōrekiza; Fanyana is nyōrana; Fanyiana is nyōrekizana; Fanyisha is nyōriza;
Fanywika* is nyorekana; Fanyia is nyōrerera (spoken as nyōrel'la) and that is what the rain has done.

If we put an 'l' at any juncture we would be inventing another language. We are used to the soft language in speech and it may be hard to stress the round r' which is the language itself

Lung'afa: If we said nyola to mean find, I would like to be told how we can 'nyambua' it to Fanyia. It will be nyolela, in short nyol'la. Now let us think it in this way. Dig is rima (or lima?). To dig for someone is rimira. (or limila). Now give a child the words and tell him or her to shout. You see, if God will give me a grandchild (before he gives me a son ) and I will be on a death mat, I will ask him to read me some words. And if he goes 'Lung'afa yalima miogo gi kibibi mumulimi bwa lubusi' I will have no option but to quickly go !

Lung'afa: To keep me alive he need pronounce -Rung'afa yarima miogo ji kibibi mumurimi gwu Ruvusi.

Metrine Saniaga: I agree,if we go the 'L ' way hapo we'll be talking the kakamega s

Neccy Flossy: Vihigan is the new language, no doubt, we go Vihigan

Lung'afa: nyora means get leaves out of stalks, make vegetables
nyōra means meet, find someone

If we put 'l' the words will be nyola and nyōla. The words you will find zinanyambulika vizuri na kwa usawa -munyori, vonyori, rinyōra, nyōrerana, nyōreka, nyōrekiza, nyōrwa, nyōrerera.

The interest bit will be felt at  -fanyisha- nyōriza. There is one to make somebody do it 'forcefully', make the  vegetables. Like dōriza but not like gunziza. Nyōriza is no longer a mere meeting with person but running to give him something that she may have forgotten at home.

The same is with gerera -arrive and gerera -get wet. We are used to gel'la, the speech short version.

Ndanyi Saniaga: My Lulogooli books explains the usage of r and l, we do not have distinct l or r in our pronunciation of our words, it's something in between, when you say kil'la you stress the l, but when you say kilala or kirara or kirala, none of these is wrong

Lung'afa: Thanks. I was waiting for this.

Comments